【 日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン 】
最近、殿の名前を見ただけで、ときメモっ娘になるやや可哀相な脳内の管理人です☆(何この出だし)
日記1週間くらい書いてないのに気づき、いつまでゾンビのフレンドリー画像をTOPにしておくのかと思い、
眠たい目をこすりながらの参上であります!!
ここはもさもさな近況を語るべきかと思いますが、そんなもさもさ知っても私が面白くないので(えええ!?)
景気良くいただいたバトンをやりたいと思います!!いや、相互リンクをさせていただいている
海月しょう様のサイトでえらくウケたバトンがあり、爽やかにバトンを投げてくれたので、
拙者、むしゃぶりついた次第です(飢えているナマモノの為、取り扱い注意)
ズバリ、そのバトンたるは【日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン】であります!
<a href="http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext" target=_blank>http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext</a>
-の翻訳機能を使ったバトンです
▼まず原文を左側に打って
▼「日→英」翻訳して
▼右側に出た英文を左側にコピペして
▼「英→日」翻訳するみたいです
------------------------------------
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
→「I love that I do an answer of a baton.」
→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
------------------------------------
Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
〈原文〉
「もっさりもさもさテイストをうりにしている竜堂遙です。最近とみにキノコっぷりがよろしすぎて、
マリオでさえも食べれないほど、邪悪なキノコが育ってます☆」
↓
〈英文〉
「It is 竜堂遙 which it holds to sell a もっさりもさもさ taste. A wicked
mushroom grows
together recently so that a way of mushroom is too all right,and even
Mario cannot eat☆」
↓
〈翻訳文〉
「それがもっさりもさもさ味覚を売るために持つのは、竜堂遙です。キノコの方法があまりに問題ないように、
邪悪なキノコは最近減ります、そして、マリオさえ食べることができません☆」
いやいやいや、そんなにもっさりもさもさの味覚を売るために、
私を持ちださないで下さい(笑)っていうか買う人いるのか!?
(もっさりもさもさ味覚、新・発・売☆)
そうだね。邪悪なキノコは、問題がないように減った方がいいよ。
そして減ったとしても、マリオさえ食べることができないようです。(切ないよ、おっかさん)
「もっさりもさもさ」という擬音、見事に英語変換不可でしたね(うふふ〜☆)
ちなみに海月しょう様のところで竜堂遙はドラゴン寺院と変換されてました(笑)
Q02:突然ですが大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
〈原文〉
大好きな人ってきたら、殿ですよ!!乱世の好漢、魏の君主の曹操!
もう殿がでてきて喋るだけで、拙者、飯がおかわり大盛りでイケます☆
親父でもいいさ!夏侯惇発声練習しすぎててもいいさ!二喬並べて楽しみたいおっさんでもいいさ!
↓
〈英文〉
If a favorite person comes, it is! ! Cool guy of chaotic times,
曹操 of a monarch of 魏! Already appears and talks, and even the ☆
father whom 拙者, a meal are another helpinglargeservings,
and is good is good! I do too much 夏侯惇発声練習 and am good!
Two Takashi is the old birds whomI can line up, and want to enjoy it,
but are good!
↓
〈翻訳〉
大好きな人が来るならば、それはそうです!!
混沌とした時間(魏の君主の曹操)の冷静な人!すでに、現れて、話します、
そして、☆父さえ?拙者、食事はもう一つの助けになる大盛りです、そして、よいです、利益はそうです!
私はあまりにたくさんの夏侯惇発声練習をします、そして、利益はそうです!
タカシが私が一列に並べることができる年をとった鳥と貧困である2は、それを楽しむが、よいです!
何やら興奮しているのだけは、わけわからない文章なのに伝わってくるのが
おかしいです(笑)
それはそうです!!(って何が!!?)殿は混沌とした時間の冷静な人だそうです。
☆父って誰さ。つのだ☆ひろみたいなもんか?そしてなんで疑問詞なんさ。
そして何故か「利益はそうです!」と鼻息も荒く語っている自分がいます。
そして何故か夏侯惇発声練習するのが、殿じゃなくて私になってるよ(笑)
そしてタカシ(誰ぇぇぇぇ!!?)と私は、一列に並べることが出来る
年とった鳥と貧困を楽しむのがよいそうです(わぁ〜☆微妙なラインナップ〜)
もっと若くてピチピチの鳥と富豪を並べて楽しみたいよ。
Q03:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)
〈原文〉
覇道へのゆるぎない野心と、指導力と統率力があって、そして生存本能が強くて、
声が私好みに渋くて、そしてどうしようもないところで、しょうがないおっさんだなと
思うところがあったりするところが、ときメモります!!
↓
〈英文〉
And a voice is bitter in I preference and leadership and the leadership
match firm ambition to conquering the whole nation by force and and
survival instinct is strong and is hopeless;, by the way, think when
isthe old bird whom there is no help for it;, however, there is it;,
however, untie it, and put it down! !
↓
〈翻訳〉
そして、声は中で激しいです私、選択とリーダーシップとリーダーシップは安定した野心を力ずくで
全国を征服することと合わせます、そして、そして、生き残り本能は強くて、絶望的です;、
ところで?思いますそこにいる年をとった鳥がそれのための援助以外です;、しかし、それがあります;、
しかし、それを解いて、それを置いてください!!
声はどこで激しいんだ、私よ(鼻血)
そしてリーダーシップを、強調しまくってます。(リピートアフタミー)
安定した野心と力ずくで全国を征服〜〜〜〜〜!!!!!(叫)
あ、やばい。けっこうこの言い方でも、ときめくかも(なんで)
そして、なんで絶望的なの!!??(笑)そんなことないさ!!!
そして、またでてきたよ。年のとった鳥!(出た)
しかもそれのための援助かとおもいきや、以外なんかい!!鳥!最後の方なんて、
もはや謎解きだよ。とんちだよ。トンチンカンだよ。
それを解いて置くなんで無理ですぞ!殿ぉぉぉぉぉぉ!!!!
Q04:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)
〈原文〉
つつつ、つきあいたいですとぉ!!?そ、そんな仮にも君主たる殿と!!
いやいやいや、つきあうというよりか、側に仕えさせてください!(本気か!?)
っていうか、側近武将として殿の覇道を共に歩みたいです!
↓
〈英文〉
つつつ, つきあいたいですとぉ! ! ? そ such; with monarch! !
No, let me serve つきあうというよりか, a side unwillingly! (seriousness!) )?
Well I want to walk conquering the whole nation by force of as an aide
military commander together!
↓
〈翻訳〉
つつつ、つきあいたいですとぉ!!?そは、それです;君主と!!
いいえ、つきあうというよりか(側しぶしぶ)に間に合わせてください!(ゆゆしさ!))?
よく、私は一緒に側近軍の指揮官としてによって全国を征服して歩きたいです!
あまりにも動揺しすぎて、ロレツがまわっていなくて、カミカミです(笑)
つきあわないで、側しぶしぶ(?)に間に合わせるのか!?(どうやって!?)
すごいなぁ〜私。指揮官として全国を征服して歩きたいのか〜。あははぁ〜コイツぅ〜☆
Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」
と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
〈原文〉
いやいやいや、殿!お待ちくだされ!!拙者の部屋は、拙者一人でいっぱいいっぱいでござる!!
あの、その、殿がいると拙者の心臓がもたないので、よければTVフィルターを通していただけると嬉しいです(笑)
↓
〈英文〉
No, it is unwillingly! Please wait! !
There is a room of 拙者 at the end of a lot of in 拙者一人! !
Because a heart of 拙者 does not last when that, the, there is,
I am glad when I can have it through a TV filter if good(笑)
↓
〈翻訳〉
いいえ、それはしぶしぶあります!待ってください!!拙者の部屋が、拙者一人での多くの終わりにあります!!
それとき拙者の核心が続かないので、そこにあります、よいならば私がテレビフィルタによってそれを
持つことができるとき、私がうれしいです(笑)
しぶしぶでありますぞ!殿ぉ!!
拙者の部屋は私一人で多くの終わりがあるんだ(笑)
何、この絶望的な感じ(面白すぎ)さらにそこってどこ!!?
Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
〈原文〉
それじゃ、ミサヲ様とじゃじゃす様に投げちゃおうかな☆
お時間がよろしければぜひこの面白くてトンチキカンな翻訳バトンお試しくださいv
あと自分もやってみてこんな面白い変換になったというのがあれば教えてください(笑)
↓
〈英文〉
If kana ☆ which will throw out to それじゃ、ミサヲ-like とじゃじゃす is
all right time, please test this translation baton which is interesting,
and is トンチキカン by all means, and v trace oneself tries to do it;
and such; is interesting; if there is what was converted, please teach it(笑)
↓
〈翻訳〉
どうかそれじゃ(とじゃじゃすが全ての適当な時そうであるミサヲ-like)に外へ投げるカナ☆
が面白くて、必ずトンチキカンであるこの翻訳棒をテストするならば、そして、v
痕跡は自分でそれをしようとします;そして、それ;面白いです;変わったことがあるならば、それを教えてください(笑)
全ての適当な時って(いい加減だな・笑)しかも景気良くバトンを渡さずに
外に丸投げ。(おほ〜い!)
外へ投げるカナ☆とか可愛くいってる自分が憎らしい(笑)
もぉ〜後半はよくわかりません☆(あははぁ〜)
→無双部屋に戻る